Traductions précises et relecture experte de l'anglais, l'allemand et l'espagnol vers le français — pour particuliers et entreprises.
Que vous soyez un particulier ou une entreprise, je vous offre des prestations sur mesure, livrées dans les délais convenus.
Traduction professionnelle de documents techniques, marketing et institutionnels. Fidélité au sens, naturel en français.
Révision approfondie de vos textes traduits ou rédigés en français : grammaire, style, cohérence et fluidité.
Manuels utilisateur, fiches techniques, documentation industrielle — adaptés à votre secteur d'activité.
Sites web, brochures, supports de vente : des traductions qui sonnent juste et convertissent votre audience.
Au-delà des mots, je m'assure que votre message résonne authentiquement auprès du public francophone.
Projets urgents ou planifiés, je m'engage sur des délais réalistes et les respecte scrupuleusement.
Master en traduction à l'Université de Lorraine, avec programme Erasmus à Leipzig, Allemagne.
3 ans de collaborations avec plusieurs agences de traduction, pour des clients variés et exigeants.
Vos documents et informations sont traités avec la plus grande discrétion. Conformité RGPD.
Un interlocuteur unique, disponible et transparent tout au long de votre projet.
Remplissez le formulaire en ligne avec vos documents et besoins. C'est gratuit et sans engagement.
Je vous réponds sous 24h avec un devis détaillé : tarif, délai et conditions.
Je traduis votre document avec rigueur, en respectant le ton et la terminologie de votre domaine.
Un dernier contrôle qualité avant de vous livrer le fichier final dans les délais convenus.
Devis gratuit, réponse sous 24h · Aucun engagement
Demander mon devis gratuitTraducteur freelance passionné par les langues et la communication interculturelle, basé entre Nancy (France) et Palencia (Espagne).
Prestations pour des entreprises et des particuliers en France et à l'international. Spécialités : technique et marketing.
Projets variés pour plusieurs agences, acquérant une solide expérience dans des secteurs industriels, commerciaux et marketing.
Formation approfondie en traduction spécialisée, terminologie et linguistique appliquée.
Immersion linguistique et culturelle en Allemagne, renforçant ma maîtrise de l'allemand et ma compréhension du contexte germanophone.
🇫🇷 Français — Langue maternelle
Je commence par analyser votre document : contexte, public cible, terminologie spécifique et registre souhaité.
Je traduis avec une attention particulière au fond et à la forme, en m'appuyant sur des ressources terminologiques spécialisées.
Chaque traduction est relue et corrigée avant livraison, pour garantir une qualité irréprochable.
Chaque mot compte. Je m'assure que le sens original est parfaitement rendu, sans approximation.
Je ne livre que des traductions dont je suis fier, qui respectent vos exigences et vos délais.
Vos documents sont traités avec la plus grande discrétion. Aucune donnée n'est partagée sans votre accord.
Des tarifs clairs, des délais honnêtes et une communication ouverte à chaque étape du projet.
Traduction, relecture, adaptation culturelle — tout ce dont vous avez besoin pour faire passer votre message en français.
Anglais, Allemand, Espagnol → Français
Je traduis vos documents avec fidélité et naturel. Mon objectif : que le lecteur francophone ne sente pas qu'il lit une traduction, mais un texte écrit directement dans sa langue.
Chaque traduction est précédée d'une analyse du document source et de son contexte : à qui s'adresse-t-il ? Quel ton adopter ? Quelle terminologie utiliser ?
Révision linguistique et stylistique
Vous avez déjà une traduction ou un texte rédigé en français, mais vous souhaitez vous assurer de sa qualité ? Je passe au crible grammaire, orthographe, syntaxe et cohérence stylistique.
Manuels, fiches produit, documentation industrielle, notices.
Sites web, campagnes pub, contenus réseaux sociaux, emailing.
Rapports, présentations, correspondances commerciales.
Articles de blog, newsletters, contenus éditoriaux.
Devis sous 24h, communication fluide et livraisons dans les délais.
Double relecture systématique avant chaque livraison.
Expérience binationale (France/Espagne, séjour en Allemagne) pour une adaptation authentique.
Parce que la confiance passe aussi par la transparence tarifaire. Découvrez mes modes de facturation et obtenez un devis personnalisé.
Selon la nature de votre projet, je propose différentes méthodes de tarification pour s'adapter au mieux à vos besoins.
Plus un document est long, plus le coût total est élevé, mais le tarif au mot peut diminuer pour les grandes quantités.
Les segments répétés dans un document peuvent bénéficier de remises grâce aux mémoires de traduction.
Un manuel technique nécessite plus de recherche terminologique qu'un texte général : cela peut influencer le tarif.
Un délai très court (urgence) peut entraîner une majoration. Je vous informerai toujours à l'avance.
La mise en forme d'un fichier complexe (PDF, InDesign, etc.) peut nécessiter du temps supplémentaire.
Certaines paires de langues plus rares peuvent être facturées différemment selon la complexité.
Les tarifs varient selon de nombreux facteurs. La meilleure façon d'avoir une idée précise du coût est de me soumettre votre document. Je vous répondrai sous 24h avec un devis détaillé, sans engagement de votre part.
Remplissez le formulaire ci-dessous et je vous répondrai dans les 24h avec un devis personnalisé. C'est gratuit et sans engagement.
Tous les champs marqués * sont obligatoires.